冯煖驱车到了薛地,派小吏把应该还债的老百姓全部招来核对债券。等债券都核对完,冯煖假托孟尝君的命令,把债款都赏赐给了众百姓,于是烧掉了那些债券。百姓们欢呼万岁。
长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也22,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也?”曰:“收毕矣。”“以何市而反?”冯煖曰:“君云‘视吾家所寡有者’。臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈22,君家所寡有者以义耳!窃以为君市义。”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民22,因而贾利之23。臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。乃臣所以为君市义也!”孟尝君不说23,曰:“诺,先生休矣!”
疾:快,迅速。
下陈:台阶下面。
拊(fǔ):抚慰,安抚。
贾(ɡǔ):买。
说(yuè):同“悦”。
冯煖马不停蹄地驱车回到了齐国,大清早就求见孟尝君。孟尝君对他这么快回来感到奇怪,穿戴整齐去接见他,问道:“债都收完了吗?怎么回来得这么快?”冯煖回答:“收完了。”“买了什么东西回来?”冯煖回答:“您说‘看我家缺什么就买什么’。臣下暗想,您的宫里堆满了奇珍异宝,猎狗骏马挤满了外面的牲口棚,后宫里住满了美女佳丽,您家里缺少的只是‘义’啊!我私下为您买回了‘义’。”孟尝君问:“买回了‘义’是怎么回事呢?”冯煖说:“现在您拥有这小小的薛地,不把老百姓当自己的子女一样爱抚,所以才会在他们身上做生意牟利。我私自假托您的命令,把债款都赏赐给了老百姓,又烧掉了债券,老百姓们都欢呼万岁。这就是我为您买回了‘义’呀!”孟尝君不高兴了,说:“好吧,先生休息去吧!”
后期年23,齐王谓孟尝君曰23:“寡人不敢以先王之臣为臣23。”孟尝君就国于薛。未至百里,民扶老携幼,迎君道中,终日23。孟尝君顾谓冯煖:“先生所为文市‘义’者,乃今日见之。”
期(jī)年:一周年。
齐王:指齐湣(mǐn)王。
先王:这里指齐湣王亡父齐宣王。
终日:一整天。
过了一年,齐王对孟尝君说:“我不敢把先王用过的大臣作为自己的臣下。”孟尝君只好前往他的封邑薛地。离薛地还有一百多里地,老百姓们便扶着老人,带着孩子,在路上迎接孟尝君,整天都是这样。孟尝君回头对冯煖说:“先生为我买回的‘义’,今天终于见到了。”